How to Export Track Changes While Revising in memoQ

Translators should be able to exchange projects seamlessly with colleagues and translation agencies who work with other CAT tools.

I have found that exchanging bilingual translation files or project packages between memoQ and most other CAT tools is pretty seamless in 2023. Nonetheless, some caution should be applied when files are exchanged between translation partners as part of a text revision process.

When your memoQ settings are not configured correctly, your red markups may well be visible to you but not to your client working in Trados Studio. Let me show you how to succesfully revise a Trados Studio file in memoQ and make the tracked changes visible in the exported SDLXLIFF file.

  • How To Export an SDLXLIFF File Containing Tracked Changes

    Frictionless interoperability between memoQ and Trados Studio

For the tracked changes made in memoQ to transfer correctly into Trados Studio, you may need to tweak some settings. memoQ uses the options that you set in the Miscellaneous pane of the Options window to control the change tracking markup export behavior.

  • Click the Import/Export tab.
  • Select the Export track changes into the target file radio button and click OK.

Set Track Changes Export Behavior on Import

Follow the instructions below if you don't want to change memoQ's global import/export behavior, and set the track changes export behavior for individual files on import instead.
  • In the ribbon, click Import/Import with options on the Documents tab.
  • Browse to the required folder and select the SDLXLIFF file you want to proofread.
  • In the dialog window that opens, click Change filter & configuration.
  • On the tab Track Changes, check the box The exported file contains tracked changes instead of TQA information.
  • Select the Export change tracking markup radio button and click OK.

Don't forget to enable Track Changes on the Review tab. You are now ready to start proofreading the translation as you are used to.

When you have finished proofreading the translation, export the document by clicking Documents/Export/Export (Choose path). The updated SDLXLIFF that memoQ will generate contains all tracked changes and comments you have made during the proofreading process.

  • Add Shortcuts for Your Proofreading Commands

    Speed up and simplify the proofreading process

By default, memoQ has no shortcuts assigned for most of its change tracking commands. However, memoQ does offer a handy feature to add and customize shortcuts. Follow my instructions on how to configure shortcuts for your change tracking commands.

The table below lists the shortcuts I have assigned to the proofreading commands as an example and personal cheat sheet.

Show ChangesAlt + F11
FinalAlt + F12
Next ChangeCtrl + Right Arrow
Previous ChangeCtrl + Left Arrow
Accept this ChangeShift + F7
Accept and Move to NextCtrl + Shift + F7
Reject this ChangeCtrl + F11
Reject and Move to nextCtrl + Shift + F11

How to Create a Final File Without Tracked Changes

Need a clean, final file with tracked changes accepted to perform Quality Assurance in an external QA tool? The process described below is a rather laborious but effective way to achieve this.

  • On the Documents tab in the memoQ ribbon, click Export/Export bilingual to export a bilingual MQXLZ file of the proofread text.
  • Open this MQXLZ file in a new memoQ project.
  • Click the funnel icon at the top of the translation editor to open the Advanced filters window.
  • On the Status tab, click Change-tracked segments, and then OK.
  • Press shortcut combination Shift + Ctrl + A to select all filtered segments.
  • In the ribbon, click Tracking/Accept/Accept this change on the Review tab.
  • Export the file in the MQXLZ format and close the memoQ project.
  • Open the MQXLZ file with the accepted tracked changes in your external QA tool.
  • Run your quality assurance process as usual and make amendments in memoQ on the file you are proofreading.


Erwin van Wouw

English to Dutch translator/editor Erwin van Wouw

Erwin (1973) is a native speaker of Dutch living in Utrecht, the Netherlands. He has worked as a fully qualified and certified English to Dutch translator for over 15 years to help companies turn their English documents into flawless and natural flowing Dutch.