Answers to translation related questions

This FAQ gives answers to questions that clients and potential customers have asked before. Maybe your question has already been answered here.

I have a different question


How do you determine pricing for document translation?
My translation rates depend on the volume, file format and difficulty of the text as well as the delivery deadline. The rates shown on the prices page are basic rates for standard translations into Dutch. Request a tailored quote by filling out the quote form.
What is covered by the quote?
Project fee includes one round of editing plus a quality guarantee service consisting of checks for: Accurate and consistent form, style and sentence structure / Consistent use of terminology as stipulated by project or client specifications / Spelling, typos, grammar and punctuation / Accurate transposition of numerical data from source to target.
Do you charge for all words?
My rates are based on the total word count, including small words like articles.
How can you charge such relatively low prices?
My overhead costs are much lower in comparison to translation agencies.

Turnaround times

What is your turnaround time?
The turnaround time for your project depends on the volume and difficulty of the text as well as the requested deadline for delivery. The final delivery date is set upon receipt of your order confirmation. Request a quote tailored to your project.
How many words do you process per day?
My average daily output is 2500 words.
When can I expect my quote to be delivered?
You will normally receive a quote tailored to your project within a few hours during office hours in the Netherlands, but always within 24 hours.
Time zone: UTC/GMT +1 hour, during Summer Time/Daylight Saving Time UTC/GMT +2 hours.

Document submission

How should I submit my files for translation?
I prefer to receive electronic files and accepts a range of file formats.
Do you translate PDF files?
I can translate your PDF in a range of ways. Basing the PDF translation on the original source document is always preferable and is the most financially advantageous.
What do you mean by source text and source word?
The source text is the original English text requiring translation. The target text is the text of the translated Dutch document. Source words and target words are words from respectively the source text and target text.
How many words are in my document?
Word processors have a word count feature. Follow the instructions to count words in Microsoft Word, Google Docs or LibreOffice Writer.


How do you guarantee quality?
In order to guarantee the best translation quality, I follow a set of best practices.
What specific industries do you handle?
I specialize in translating technical documents like user manuals from English to Dutch. I also translate general texts and websites.
Are there any projects you don't take on?
I don't translate legal, financial or medical materials and I don't do PEMT (Post Editing Machine Translation). I don't translate into Flemish (Belgian Dutch). I'm also not an interpreter.
What is the difference between editing and proofreading?
Unfortunately, the words editing and proofreading don't have the same meaning throughout the translation industry. Read my understanding and handling of editing and proofreading.
Can I get a free test translation?
No. However, I can show you a Dutch translation project to showcase my skills. This project pinpoints commonly occurring translation issues and shows how I tackle them.
What are your terms and conditions?
Refer to the general terms and conditions.
How do you handle the privacy of my data?
Refer to the privacy statement.
Is my data secure?
All data you send through this website is transferred over HTTPS using the TLS (Transport Layer Security) encryption protocol. This ensures confidentiality of your data.
What is a CAT-tool?
CAT tools automate the translation process and support translators in translating. Read more about Computer Assisted Translation.