How to assure translation quality?

In order to guarantee the best translation quality, I follow a set of best practices described below. Every translation is guaranteed a 100% human-generated translation!

translator or machine translator?

Editing and proofreading

My quality guarantee service consists of checks for:

  • Accurate and consistent form, style and sentence structure
  • Consistent use of terminology
  • Spelling, typos and grammar
  • Proper use of punctuation
  • Accurate transposition of numerical data from source to target

    The QA-check is a standard part of my translation workflow and improves the quality of the final document significantly!    

Erwin van Wouw (translator)

Native Dutch translator

I am a native speaker of Dutch who was born and raised in the Netherlands. I only translate from English into Dutch.

When I receive requests for translations from Dutch into English, I outsource these to trusted colleagues who are native speakers of English.

Translation expertise

I only accept translation projects in fields I feel familiar with. This allows me to create thoughtful translations tailored to your target audience.

more about my expertise

Continuing professional and organizational development

I maintain and enlarge my specialist expertise with ongoing training in areas including: copywriting, content optimization, software localization, technical writing, software translation, Simplified Technical English (STE), app localization, transcreation, website translation and more.

In 2015 I was admitted to the Proz.com Certified PRO Network.

Clarification

I deliver an accurate and well-researched translation. In case of doubt, I'm not shy to ask the client for clarification.

CAT-tools

CAT tools or Computer Aided Translation tools improve translation project turnaround times and ensure consistent terminology use within a text.

I have used memoQ Translator Pro since 2011 and I am memoQ certified.

more on CAT-tools

Professional reference material

When translating, I draw from my hands-on experience and the specialist knowledge I gained during my training (see my summarized CV) or consult subject-matter experts.

I also consult general and specialized technical dictionaries, monolingual and bilingual glossaries, corporate glossaries and manuals.

request a quote for translation